bewondering voor
de Verheven Profeet صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم. Hij schreef nooit een gedicht voor het
complimenteren van een rijke man, omdat hij met hart en ziel alleen
onderwerping en toewijding had omarmd voor de Meest Verheven Profeet
صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ
وَاٰلِهٖ وَسَلَّم. In feite was deze eigenschap van hem op zijn hoogtepunt. Hij
uitte deze gevoelens in het volgende couplet:
Inĥayn jānā inĥayn mānā na rakĥā ghayr say kām
Mayn dunyā say Musalmān gayā
Zich onthouden van het prijzen van de rijken
Eens schreven verschillende dichters gedichten voor de leider van Nanpara (district Bahraich-UP, India). Sommige mensen verzochten A’lā Ḥaḍrat رَحْمَةُ اللهِ تَعَالٰی عَلَيْه om een gedicht op te stellen voor het prijzen van die leider. Als antwoord hierop schreef A’lā Ḥaḍrat رَحْمَةُ اللهِ تَعَالٰی عَلَيْه een naat voor het prijzen van de Profeet van Raḥmaĥ, de voorspreker van de Ummaĥ صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم met het volgende openingscouplet:
Woĥ kamāl-e-ḥusn-e-Ḥuzūr ĥay kay gumān-e-naqṣ jaĥān naĥīn
Yeĥī pĥūl khār say dūr ĥay yeĥī sham’a ĥay kay dĥuwān naĥīn
Betekenis van moeilijke woorden: Kamāl = Perfectie, Naqṣ = Imperfectie, Khār= doorn